CATTI 二级口语小细节

前言

今天出了 CATTI 口语的成绩,所幸过了。因为过了,所以有这篇文章。这次果不其然还是综合比实务高多了。这次的分数是综合能力82分和实务的68分。证明只要有训练和坚持的学习就能够得到想要的结果。因此分享一点准备的时候的小细节。另外关于笔译的博客分别是这两个,欢迎阅读:

细节一

因为本身不是英专出身的,而且也不是全职的翻译,因此我并不认为这次的分数很理想。但是过了就是过了。综合能力如同我之前提到的一样,基本上就是单词量和听力训练的问题了。在准备的过程中,我发现了一个问题,就是过于注重复述而忘了基本的笔记功底。所以其实我花了比较长的时间来联系如何速记还有各种笔记的手法。但是这个会导致一个问题:别人的笔记符号是和别人的知识框架相关的。这就意味着你的学习没有把自己的理解和修炼融进你的日常生活中。

在这里,我的建议是:

  • 先笔记后复述。但是笔记不是万能的,根据我考试的时候的感觉,基本上就是你就只能写几个符号,然后就没机会了。网上大多数人是建议7脑记,3提醒(笔记)。我建议是,对半分。不然很有可能会导致笔记导致错误的表达。这个扣分比较多。
  • 笔记不需要报班。直接去知乎或者各个相关网站了解别人的笔记方法即可。笔记技法也是有相关的书籍的。直接去淘宝找销量冠军买了就是了。不买的话也没事。很多经验贴。

细节二

复述的时间占比是多大?其实一般人没办法在第一次训练的时候就做到能够很好地复述。所以建议以这样的步骤来递进学习:

  • 一句话囊括,无笔记法。
  • 一段话囊括,带些许笔记法。
  • 完全复述,完全笔记法。

要做到基本上都能够复述得出来,然后再选择进行到下一步。另外在这时候,你可能会问在复述的时候要不要考虑影子跟读呢?我这种野路子是会顺带训练的。但是英专的大佬们请务必紧跟自己老师的方法

上述的复述和笔记都搞定以后,就可以开始训练交传了。用手机上的录音机应用来录下自己说的,你会发现其实你说得特别凌乱(是我)。然后不断修正。因为实务的要求还是很高的,所以要做好百分百的准备再过去考。

细节三

同传其实不比交传难。交传的高准确率要求导致我认为它是最难的。同传其实把影子跟读练好就行了。然后多点跟着 TED 或者各种著名演讲进行实时翻译,其实你会很卡,很容易就停下来,那你应该首先解决掉自己单词量和听力的问题。然后才是考虑降低材料难度。

多练习就行。

细节四

尝试和朋友对战。良好的口译需要好的心态和好的精神。说实话,分数稍纵即逝。


后话

因为已经将英语的笔译和口译都解决了,所以接下来应该会挑战自己喜欢的日语。希望能够成为一个很好的翻译组成员。说起来上一次 N1 还是没有满分。😁。加油啦各位。

谢谢阅读。

本文作者: Bon
本文地址https://bonxg.com/p/44.html
版权声明:本博客所有文章除特别声明外,均采用 CC BY-NC-SA 3.0 CN 许可协议。转载请注明出处!

# Bon
Your browser is out-of-date!

Update your browser to view this website correctly. Update my browser now

×